Company

The current page does not exist in the target language.

Do you want to change the language and go to the home page or do you want to stay on the current page?

Change Language

Company

伏能士智能设备(上海)有限公司 Fronius Intelligent Equipment China Co., Ltd. 适用的中华人民共和国交货与付款一般条款

自2017年12月5日起生效

1. 适用范围

1.1 所有由我方执行的交货及运输以及我方支付费用,均须受该交货以及支付条款的约束(简称“一般条款”)。如若缺乏任何相关适用规定,则将应用中华人民共和国合同法。如果客户的任何商业条款与一般条款不同,而且我公司通过信件、传真等形式对此表示认同时,这些条款将对我公司具有法律约束力。

1.2 客户接受了我公司交付的货物或提供的服务时,则应视为其接受一般条款专有的适用性。

2. 报价

2.1 除非我公司特别提出承诺期限, 我们报价单中不包含更改的承诺。除非另有规定,否则我公司的相关报价文件, 比如:图纸、图解、试验和样品、以及有关量测、重量、性能和消耗方面的数据不被视为专门约定的要素。我公司保留因技术原因对其修改的权利。

2.2 对所有的价格估算, 图纸以及其他相关文件, 我公司均享有所有权、版权以及其它任何知识产权. 无我公司事先书面同意,均不得向任何第三方透漏, 亦不得为第三方使用。

3. 订单确认和附属协议

除非我们有信件,电报,电子邮件等书面确认, 我公司员工确认的订单, 或任何保证,附属协议以及任何形式的修正或更改和公司无关。

4. 定价和付款条件; 补偿

4.1 销售价格应为有效期内的价格单上的价格,以交货单上的日期为准。价格应为出
厂(EXW 〔国际贸易术语2010〕)价,但不包括包装、保险以及工厂装载和增值税(“VAT”)所产生的费用。包装为不可回收。


4.2 货款自发票日起三十天内通过银行汇款支付,不作任何扣减,比如银行手续费。如发票规定了较短的付款期限,则该较短期限适用。在此支付条款下,我公司可以决定如何赔偿客户的全部或部分索赔 。

4.3 在订单执行过程中,由于客户方原因造成的订单变更,由该客户承担因此产生的额外费用。

4.4 如果客户拖欠支付货款,则我公司有权在货款拖欠期间按高于中国人民银行当基本贷款利率百分之十(10%)的利率收取费用,并收取托收费用, 该费用至少占年度总债务的12%。此项规定不受因拖欠货款产生其他后果的影响。

4.5 如无我公司事先书面同意,客户不得扣留货款或不得用货款抵消和我公司有争论的索赔款项。

4.6 如果客户向我公司提起索赔,我公司有权在任何时候对此进行辩护并向该客户提起索赔。

4.7 对于合同内执行的服务工程(安装、修理、维护和类似服务)完工时,我们应按小时收取费用和材料价款。如果在工程日夜间、周末和/或公共假日期间加班,则应收取相应的附加费用;为提供服务所花费的差旅时间和等候时间应视为工程时间。差旅费用、每日费用和加班补助费应在发票中单独列出。

5. 履约、发货和不履行

5.1 交货期应自订单确认书发送之日时算起,而例如安装,维护或修理等一些服务的履行时间应自设备移交的时候算起。但在客户向我公司提供文件(比如技术图纸,设计图等)、采购的许可, 或提前支付约定款项后,货物交付或服务履行期应不早于十四(14)天。如果在上述期限到期前,我公司已告知客户方可以提前完成交付货物或履行服务,则货物交付或服务履行应视为按期完成;如果我公司有特别协议的发送货物,而且交付的货物或履行的服务已在上述期限到期前离开我厂,则货物交付或服务
履行应视为按期完成。

5.2 如果任何难以预料的妨碍情况发生,并影响到我方,比如: 生成中断、大批员工流失、非法罢工、必需的原材料、零部件短缺, 以及由客户方产生的,妨害交货期和履行期的风险影响到我方, 那么交货期和服务履行期限应该相应延长.而且我方因这些妨碍情况造成不履行的后果也因此抵消,在特定情况
下任何契约形式的惩罚也因此终止.关于妨害情况的开始和终结会立即通知.当这种妨害情况发生的时候, 我方有权终止部分或全部合约,在这种情况下,除非客户方证明其损失是由我方重大失职造成的, 否则这部分的损失将不会得到赔偿。

5.3 如果货物交付或服务履行的期限已按照第5.2条规定约定或延期四周,则客户有权终止合同,并以在至少十四(14)天的期限内以挂号信的方式告知我公司;除非客户可以证明所遭受的损伤是因我公司的重大过失所造成,否则客户所提出的损失索赔不适用该项规定。

5.4 因我公司过错导致延误而使客户造成损失,客户可以提出赔偿, 每一整周按延误货物价值的0.5%的比率赔偿。关于服务的赔偿额应为服务总酬劳的5%。除非损害是因我公司的重大过失所致,非上述的其他索赔,比如因我公司供货商的延迟导致的索赔不适用该项规定。

5.5 如果必须由我公司安排发货,则应由我公司确定运输的方式和路线。发货的风险
和费用始终由客户来承担。只有损害或损失是因我公司重大过失所导致时,我公司方对该等损害或损失负责。只有客户特别说明, 我公司才安排运输/损害保险。

5.6 我公司有权分批交货。

5.7 我公司的交货承诺取决于客户在一切紧急交易事项中是否履行了应尽的义务。

5.8 如果延迟发货属于客户方所应承担的风险范围,或属于客户方所应承担的风险范围内,则客户应负责承担一切额外费用,包括但不限于货物在我厂的保管费用,每月至少应当按照发票金额的0.5%进行费用支付。在这种情形下,我方有权给客户不超过十四(14)天的宽限期。如果过了这一宽限期后仍无法改变前述状况,则我公司有权自行处置待交付的货物,在适用的延长期限内实现对客户的货物交付,或撤销合同并要求赔偿违约损失。在后一种情况下,我们有权要求对方赔偿而不必提供任何证据,赔偿费用为价款的10%。同时,对于任何进一步的损失或损害,我们仍也有权在进行适当查证的情况下要求赔偿。

5.9 当货物即时订购或在无装船要求的情况下为了生产而订购时,则交货期必须在三(3)个月内完成。如果超过该期限,则相应适用第 5.8 条规定。

5.10 按照第4.7条承揽包工和包料时,客户应向我公司及时而且免费的提供必要的设备和辅助材料(如绞车、钢轨、电力等),甚至安装费或固定费率价也包括在第4.1条所规定的价款之内。客户在安装前需进行的所有工程,如建筑工程等,应在我公司指定的安装工程师到达现场前完工。而且,客户应采取必要措施确保人员和财产的安全。对于客户或第三方所提供的助理人员、设备和辅助材料,我公司将不承担任何责任,除非责任是因我公司重大过失所引起。

6. 风险转移

6.1 销售的货物发出后或者维护,修理等的货物离开我厂后,风险即转移给客户方。 上述规定同样适用于分批交货, 也适用于我们承担运费的情况, 亦适用于我方提供送货,安装,组装,设置等其它服务。如果在客户所在地提供维修、修理或其它服务,则风险在向客户告知服务完成时向客户转移。
6.2 非我公司方面的原因造成的发货或交付延迟,在我公司通知客户准备供货时,风险开始向客户转移。

7. 所有权的保留;撤销

7.1 我公司保留已交付货物的完全所有权,直至我们收到客户方全部购买价格的货款, 或者其它我们应得的, 不论以何种法律依据的货款。

7.2 客户只可以在正常的贸易过程转售已交付的货物, 即便该货物已经连接到其他货物上或已用于其他加工。但该许可在不适用以下情况:即转售的第三方引发索赔或法
律禁止向该第三方转让时;或客户无偿付能力或客户在履行其合同时存在违约行为, 则禁止客户对货物进行处置。如果第三方对货物进行扣押、没收或其他类似处置时,客户应向我公司及时提供相关情况。我公司因申请强制执行财产所有权所产生的费用应由客户承担。

7.3 对于已交付的货物, 即便该货物已经连接到其他货物上或已用于其他加工,客户在将其转售或租赁后,仍对其拥有向我公司索赔的权利及其它权利。客户应在其账簿上做出相应的记录。如果已经交付的货物已售出, 或在第三方手上与其他商品合用(无论是否已经和别的商品连接或用于其他加工),则我公司认可的赔偿金额只能是以当初客户向我方购买的价额为基础。进一步 的赔偿损害要求不适用该项规定。

7.4 只有当客户履行其向我公司的付款义务后且并具有偿付能力时,客户才有申请
索赔的以及其它权利。

7.5 如果客户违约,尤其是拖延支付或拖延其他应履行的义务,或客户无偿付能力时,我公司有权考虑在合同到期前撤销合同,或强制执行合同,收回已交付的货物或禁止货物的使用。而且,我公司有权出售收回的货物。从已收取的款项中扣除价款10%的手续费后,剩余部分应与我们应收客户的赔偿总金额相抵。从合同的撤销开始到我方收到货物为止,我公司应向客户收取货物的使用费,该费用相当于所指货物原值的5%,前提是该货物未发生较大的贬值。

8. 保修

8.1 对于所交付的货物, 我们并不能保证完全满足客户期望的交货期或其他特殊的要求。

8.2 尽管我们保证纠正我们的使用货物的
操作指南,用户手册,用户注意事项, 以及其他规章, 但客户应自行承担自己设想的商品检测.只有我们发现任何使用方法与我们书面的操作指南或用户/操作手册不同, 并在以前以邮件,电报,电子邮件等形式给予书面确认,我们才会对此负责。

8.3 在收到已交付的商品和服务后,客户应立即对此进行检查。如果发现缺陷,应通过信件、传真、电子邮件或其它书面形式通告我公司,并注明订单确认书的编号与日期、提货单或发票、生产编号与试运 行编号。如果客户未立即上报,则客户不得因其本身不作为的原因而主张任何赔偿保证,也不得因其对实际无缺陷的货物或服务的误解而主张任何赔偿保证。报告应包括并指明:发生故障的货物或服务、故障的详细情况、故障出现时的环境状况。客户应准确描述每次故障。因偏离客观实情的报告或与上述条件相左的报告而引起的费用,应由客户承担。

8.4 对所订购的货物进行修理和维护时,我公司的质保仅限于实际已提供的服务。如果系统安装,机器以及其中的部件不全由我方提供(不管这些组成系统的特定部件是客户方或者是第三方提供),或者当功能故障不是由客户方提供错误或者不完整的信息引起的时候,我们只负责对系统安装或机器以及其中部件进行修理。

8.5 我们的保修期应为二十四(24)个月,除非另有特殊约定或针对特殊货物和服务。但从保修期的第十三(13)个月开始,我公司保修限于免费供应清理缺陷所必需的材料;自此以后,超过保修期外的保修请求将不适用上述该项规定。该保修期也适用被视为无形物品的交付以及在无形物品或在被视为无形物品上的工作。保修期应在第6节规定的风险转让后开始算起。客户需要证明在保质期内出现的缺陷,在风险转让时已经存在。

8.6 我公司对保修期作出承诺,在至少四(4)周的责任期限内,我公司应自行选择或者更换整个有故障的货物,或更换有故障的零件,或者修复这些故障部分, 或为客户适当降价,或撤销合同(但特别小的故障除外)。保修期不会因物品或物品的零部件的更换而延长。但如果剩余保证期持续不到十二(12)个月(包括第8.5条约定的必要材料的免费交接期限) , 则已更换的物品和零部件的保修期应延长至十二(12)个月。已更换的物品和零部件的所有权应归我公司。对于客户或第三方自行安排的清除故障费用,我公司将不负责补偿。

8.7 如必要,且如客户认为合理,交付的货物或服务或故障货物应立即发送或转送我 公司,由此所引起的费用由客户自行承担。如果客户未按照本合同规定履行义务, 则我方应尽的保修义务由此终止。

8.8 客户无权以未被我方认可的保修要求或其它索赔要求, 擅自扣留应付货款。

8.9 在以下情况中,客户的保修要求将不予考虑:未遵循我公司提供的或客户向我公司索要的安装、使用和操作说明,或客户未(充分)重视这些说明;安装作业没有正 确操作而且不符合相关标准,尤其此作业未经合格的承包商操作;未经我公司同意,擅自在所交付的物品上进行维护或其它工作时;所指物品被不当使用或操作时;当保护装置出现故障,仍继续使用所指物品;未经我公司批准,擅自从中国境内领取物品,或不遵守说明将物品用于其预定目的以外的目的时,且通过境外机构的影响、化学效应、过电压、第三方的行为或任何情况中的不可抗力;自然磨损也适用该项规定。

8.10 我们的保修不包括那些委托我公司进行修理, 修改,或改造的, 已使用过的产品。

8.11 如合同人私自安装第三方组件或更换件,将失去全部质保。

8.12 合同人除遵循本合同8.6条关于光伏
逆变发电系统之质保条约外,还需对照伏能士保修条款: www.fronius.com/solar/garantie

9. 损害赔偿和产品责任

9.1 如果客户提供证据表明其损失我公司故意或因重大过失而导致的,无论何种损失,我公司都会对损害负责无限连带责。如果客户已经提供证据证明损失是由我公司因轻微过失造成,则我公司的赔偿责任应仅限于实际遭受的直接损失或损害,而且赔偿额不超过订单中所约定的在议的物品的总价格。

9.2 我公司按照客户提供的图纸、样品、模型或其他文件生产的产品交付给第三方, 如果我公司和第三方在该产品上出现法律纠纷, 则客户须要补偿我方的损失。

9.3 客户在使用我公司交付的系统、机器和其它物品时,须严格遵守一切安全规 定、技术规范、施工要求、操作和使用说明,特别是涉及电气工程领域的所有规定,且客户应只允许有执照的专业人员操作设备。

9.4 任何私自使用或安装第三方组件或更换件的行为,将不在质保范围内。

10. 保密协议

客户须知:伏能士国际以及其子公司可能会搜集、处理及使用个人信息(如姓名、地址和电子邮箱等)。如有可能,也会从其他信息供应商处搜集。用以发送产品相关信息及服务,如通过邮政,电子邮件,新闻订阅等。除非司法需要,本公司不会对外泄漏任何个人信息。本协议可由合同方以书面形式随时终止。

11. 最后条款

11.1 伏能士智能设备(上海)有限公司(Fronius Intelligent Equipment China Co,. Ltd.)的注册地址为交货、其它服务和支付的履行地,且具有专属管辖权。我公司有权根据地方法规,通过为客户提供服务的客户注册地或其居住地所在的主管法院,向客户提起诉讼。

11.2 客户须清楚, 作为国际贸易商业惯例,即使客户对商业确认函件(如订单确认书, 包括寄往裁判管辖地的打印通知)一直保持沉默、或对此未做出响应,也应视作客户了解有关裁判管辖地的某项协议是有效可适用的。客户了解该商业惯例,特别在伏能士智能设备(上海)有限公司所在的商业区理应遵守其惯例。

11.3 因合同所引起的法律纠纷应按中华人民共和国的法律法规处理。联合国国际 货物销售合同公约在此处并不适用。

12. 附属软件及独立软件的特殊条款

随商品附带的软件或者独立软件(以下简称“软件”),其运送及支付条款仅是用于不违背以下条款或订货方另行商定的条件。

12.1 适用范围

12.1.1 所有知识产权,例如版权,商标专用权,设计权,专利权,实用新型专利权和专利。尤其是未经注册的发明,商业经验以及商业机密等,我方保留其任何时间的所有权。订购方在支付总额后,拥有指定数量的许可证之个人使用权。在本条约下,只有经过认可的授权者才可使用该软件。根据版权法,严禁私自传播软件。禁止进行任何非本条款第12条规定的使用行为。 订购方只可在一台设备上使用该软件。该软件的使用包括任何长期的乃至临 时的文件复制,保存,加载,运行或者显示其最终处理结果的信息。未经授权的情况下,订购方不得私自复印用户手册。

12.1.2 订购方只在需要对软件进行归档及备份的情况下制作软件副本。但须注意在软件中或者任何随附材料中(如说明书,包装等)并未明确禁止拷贝行为。版权及所有权声明必须在副本中予以保留,重编译不得超过法定程序代码范围内。

12.1.3 如果软件带有反拷贝技术,并在拷贝过程中损坏,购货方会在返还数据载体 后得到新的备份。

12.2 更多权利

在有软件更新的情况下,订购方有权以更新价格更换最新版本的软件。软件更换后,原软件将会失效。之后,订购方需立即完全销毁原软件及其备份。

12.3 软件保修

12.3.1 购货方须知:任何软件在编译的过程中都会存在缺陷。

12.3.2 我方承诺所提供的软件符合议定的 功能。订购方对于质保的要求需参照合同。对软件缺陷的定义, 需界定最新版本的软件,其性能描述是否符合说明书,以及是否可以由用户重现。为了仔细检测可能存在的缺陷,订购方有义务在我们进行软件校调的过程中予以支持。

12.3.3 我们应当保证原始软件记录在测试数据载体上,希望是源自之前安装的软件以及第三方的软件载体。

12.3.4 用户应当记录软件的故障,并及时以书面形式通告我们,否则按8.3节执行。

12.3.5 软件的质保期一般为12个月,以软件包发送的时间为开始日期。

12.3.6 如果软件出现12.3.2节中的故障或 无法使用,我们首先会更换相同内容的新软件,或者提供其他有效的解决方案。如果还有故障或又无法使用,我们不保证在一定时间内做出相同的更换或提出相同的解决方案,但订货方可以在至少四周内提出降价或更换要求。由订货方或第三方擅自修理故障造成的损失,我方不予承担。

12.3.7 在上述(12.3.6)出现的情形,特别是提供的软件达不到客户或订货方的特殊要求时,以及对于擅自修改的软件版本,我们不做质保保证,除非订货方可以证明故障与软件擅自修改无关。订货方只有选择,安装和使用软件的权利。

12.3.8 当软件出现不合理或非正常故障时,我们有权向订货方索取任何由此产生的费用。

12.3.9 终端用户的擅自更改不受质保条例保护。

12.4 赔偿

12.4.1 此外订货方或第三方的其他索赔申请不予受理,特别是要求其他各种损害的索赔,除非受损方可以证明损害是由我方故意或严重失职造成的。

12.4.2 否则就相应执行第9条。

使用条件和条款

数据保护

保护您的私人数据是伏能士国际有限责任公司(Fronius International GmbH)及其子公司,包括伏能士智能设备(上海)有限公司(以下统称“伏能士”)的首要任务。因此,只有在您的明确许可下,您的数据方可由我公司保存并在我公司及我子公司内部进行传播使用。您可在我公司网站的任何一个版块声明同意。显然,您可在任何时候通过电子邮件或其它任何书面途径变更您 子邮件或其它任何书面途径变更您的同意意见。

在对您的私人数据进行保存、处理和使用过程中,我们将始终遵守适用的有关数据保护的地方法律法规。伏能士将负责对您的数据保密,且将不出售、出租或以任何方式向第三方泄露任何信息。

安全规定

伏能士或其子公司网站也包括其它供应商网站的链接。伏能士和其子公司并不对该等链接所触及的超出其控制范围以外的第
三方内容负责。每个链接只开放一次且已验证非法内容。当我公司发现非法内容或其引起我公司注意时,包含非法内容的链
接将被立即清除。“Cookies”是个小型的文本文件方便我们对在线内容的使用。我公 司“Cookies”不包含专门的个人资料,因此您的私人环境将得到持续保护。

我公司网站的使用-版权

伏能士网站的所有内容包括品牌、商标、标签、文字、图纸、图片、数据等均受版权保护。严禁为了私人、公共或商业目使用、复制、传播和散布网站信息,或严禁为了其它目使用网站信息。此外,无伏能士书面同意,不得在其它网站上或局部计算机网络中对网站内容进行擅自修改或使用。违反该条款者必须立即损毁所有已打印的或下载的内容。伏能士保留进一步的损害赔偿要求的权利。

网站内容保证

我公司特别谨慎地编辑了我们的网站。但伏能士不确保信息的准确性或专门适用性,且不承担因该信息的使用或滥用而引起的任何损害或不便所引起的直接或间接责任。

Downloads

General terms and conditions

1. Applicability

1.1 All deliveries and other services effected by ourselves, and all payments made to us, shall be exclusively governed by these Terms of Delivery and Payment. Insofar as applicable provisions may be found to be missing therefrom, the General Terms of Delivery of the Austrian Electrical and Electronic Industries shall apply in a subsidiary manner; in all other regards, Austrian laws and regulations shall apply. If any business terms of the Ordering Party’s are at variance with these General Terms of Delivery and Payment, we shall only be bound by such divergent terms if we have expressly recognised the same by letter or by telefax.

1.2 In taking delivery of the goods and/or service, the Ordering Party acknowledges the exclusive applicability of our Terms of Delivery and Payment.

2. Offers

2.1 Our offers are without engagement and subject to alteration, unless the offer makes express mention of a period of engagement. Documents pertaining to our offers – such as drawings, illustrations, samples and patterns, and dimensional, weight, performance and consumption data – contain or themselves constitute only approximate data and are not deemed to be specially agreed characteristics unless otherwise provided. We retain the right to effect modifications for engineering reasons.

2.2 We reserve the proprietary rights and copyright to all cost estimates, drawings and other documents; these may neither be disclosed to any third party nor used for the purposes of any third party.

3. Acceptance of the order; supplementary agreements

Acceptance of an order, and any undertakings or supplementary agreements made by our employees, as well as amendments and alterations of any kind, shall not be binding upon us until we have issued written confirmation by letter, telefax or e-mail.

4. Price and payment conditions; offsetting

4.1 Prices are always the list prices valid on the date of delivery. They are ex-works prices (EXW [Incoterms in the latest version]), exclusive of packaging, insurance, loading at the factory and value-added tax; the packaging will not be taken back.

4.2 Payments are to be made net cash, without any deduction and free of charges, within 30 days of the invoice date. It shall be for us to decide which claims or partial claims of the Ordering Party’s may be offset against such payments.

4.3 If any changes in order execution are necessitated by circumstances where risk is borne by the Ordering Party, then this latter shall bear all additional costs thereby incurred.

4.4 If the payment period is exceeded, we shall be entitled to charge default interest at a rate of ten percentage points above the applicable base rate announced by the Austrian National Bank, plus the collection costs, such amounts to total at least 12% p.a. of the overall claim. This is without prejudice to any further consequences of default in payment.

4.5 It is inadmissible for the Ordering Party to withhold payments or to offset these against counter-claims which are contested by ourselves.

4.6 Where the Ordering Party holds claims against ourselves, we are entitled to offset these against our own claims against the Ordering Party, at any time.

4.7 For services performed under contracts for work and materials (installation, repairs, maintenance and other such work), we shall charge the hourly rates and materials-prices applicable at the time of completion, plus our applicable surcharges for any overtime, night-time, Sunday and public-holiday working; travel and waiting times are counted as working hours. Travel expenses and daily and overnight allowances will be invoiced separately.

5. Performance, shipping and default

5.1 The delivery period commences with the mailing of the order confirmation note, while the performance period for installation, maintenance or repair work commences when the equipment is handed over. On no account, however, shall the delivery or performance period start to elapse sooner than 14 days after the time when the Ordering Party has furnished us with the documents (e.g. engineering drawings, plans etc), permits or approvals which it is responsible for procuring, or when it has made the agreed pre-payment. The delivery or performance deadline is deemed to have been met if we have notified the Ordering Party prior to such deadline of our readiness to deliver or perform; in cases where a special agreement obliges us to dispatch or deliver, the delivery or performance deadline shall be deemed to have been met if the object of delivery or performance has left our factory prior to such deadline.

5.2 Delivery or performance periods are extended for the duration of any unforeseen impediments lying outside our sphere of influence, such as stoppages, major personnel outages, unlawful strikes, delays in supplies of essential raw materials or components or the like, as well as by circumstances where risk is borne by the Ordering Party, to the extent that these impediments and/or circumstances are of material relevance to the failure to meet the deadline. Impediments and/or circumstances of this nature also annul the consequences of a default for which we would otherwise be liable, for the duration of such impediments; any contractual penalty obligations which may have been agreed for specific instances shall entirely cease to apply. Immediate notification is to be given of the beginning and end of such impediments. We are entitled to terminate the contract, in whole or in part, if such impediments should occur. In this case, unless the Ordering Party proves gross negligence on our part, damages claims from the Ordering Party shall be inadmissible.

5.3 If agreed delivery or performance deadlines, or deadlines that have been extended in accordance with 5.2 above, are exceeded by more than four weeks, the Ordering Party shall be entitled to terminate the contract, having granted us at least 14 days’ extra time by notice given to us in a registered letter. Unless the Ordering Party proves gross negligence on our part, damages claims from the Ordering Party shall be inadmissible in this case.

5.3 If agreed delivery or performance deadlines, or deadlines that have been extended in accordance with above, are exceeded by more than four weeks, the Ordering Party shall be entitled to terminate the contract, having granted us at least 14 days’ extra time by notice given to us in a registered letter. Unless the Ordering Party proves gross negligence on our part, damages claims from the Ordering Party shall be inadmissible in this case.

5.4 If the Ordering Party incurs a loss from a delay for which we are liable, then it shall be entitled to compensation amounting to 0.5% per whole week - up to a maximum of 5% - of the value of that part of the delivery which cannot be used in time or for its intended purpose as a result of the delay. For other services, the compensation shall be 5% of the remuneration. Any damages claims going beyond the above shall be inadmissible, as shall claims for damages in consequence of delays on the part of our suppliers, unless gross negligence is proven on our part.

5.5 In cases where we have undertaken to effect shipping, the mode and route of shipping shall be for us to decide. Goods are always shipped at the Ordering Party’s risk and expense. We shall only be liable for damage if gross negligence is proven on our part. We shall only take out transport / breakage insurance by order and for the account of the Ordering Party.

5.6 We are entitled to effect part-deliveries.

5.7 Our compliance with the delivery period shall be contingent upon the Ordering Party having fulfilled its contractual obligations in all pending, still-to-be-completed business transactions.

5.8 If shipping is delayed due to circumstances where risk is borne by the Ordering Party, then this latter shall bear all resulting additional costs, such as those for storage at our factory, but with a minimum monthly charge of 0.5% of the invoice amount. In such a case we shall also be entitled to grant the Ordering Party a grace period of at most 14 days, and if this period should expire to no avail, we shall then be entitled, at our own discretion, either to make alternative arrangements regarding the article(s) to be delivered and to effect delivery to the Ordering Party within a suitably extended period of time, or to terminate the contract and claim damages for breach of contract. In this latter case, we are entitled, without having to furnish any particular proof, to require 10% of the remuneration for the intended delivery as indemnification. Where appropriately substantiated, we can also claim compensation for any damage over and above this amount.

5.9 In the case of goods ordered on call, or ordered for production with no shipping instructions, delivery must be taken within three months. If this time limit elapses unused, then 5.8 shall apply analogously.

5.10 For services performed under contracts for work and materials (4.7), the Ordering Party is to provide us with the necessary equipment and auxiliary materials (e.g. winches, rails, electricity etc.) in good time and at no charge, even if installation is included in the price (4.1) or if a flat-rate price has been agreed for this. Any works needing to be carried out by the Ordering Party preparatory to installation, e.g. building work, must be completed prior to the arrival of our installation technicians. Furthermore, the Ordering Party must take all safety precautions needed for the protection of persons and property. We shall not accept liability for the ancillary personnel, equipment and auxiliary materials which may be placed at our disposal unless gross negligence is proven on our part.

6. Passage of risk

6.1 Risk shall pass to the Ordering Party as soon as the articles to be delivered, or the articles on which we have performed maintenance, repair or other work, have left our factory. The same shall also apply to part-deliveries or in cases where we have undertaken to bear the shipping charges or to perform delivery, setting-up, assembly, installation or other similar services. If the maintenance, repair or other work is carried out in the domain of the Ordering Party, then risk shall pass to this latter as soon as it has received notification that the work in question has been completed.

6.2 If there is any delay in dispatching or delivering the shipment for reasons for which we are not liable, the risk shall pass to the Ordering Party as soon as it has been notified that the consignment is ready for delivery.

7. Retention of title; rescission

7.1 We shall retain title to the article(s) delivered until our purchase-price claims, and all other claims that we have – on whatever legal grounds – against the Ordering Party, have been settled in full.

7.2 The Ordering Party is only permitted to re-sell the article delivered – even if this has been joined to other items or subjected to processing – in the course of its company’s regular business operations. However, this permission is precluded if the resulting claims are assigned to third parties or are the subject of an assignment prohibition, or if the Ordering Party is insolvent or in default with the performance of its contractual obligations. No other manner of disposition whatever is permitted to the Ordering Party. In the event of distrainment, confiscation or other disposition by third parties, the Ordering Party is to notify us hereof immediately. Our legal expenses incurred in connection with the enforcement of our title are to be borne by the Ordering Party.

7.3 The Ordering Party assigns to us even now its claims and other rights from the re-sale, rental or leasing of the article delivered, even if this latter has been joined together with other items or subjected to processing; the Ordering Party shall make an entry to this effect in its books. If the article delivered is sold or placed into the hands of a third party for such party’s use together with other items (regardless of whether or not it has been joined to any such items or subjected to processing), then the receivables claim shall only be assigned up to the amount of the purchase price owed to ourselves. This is without prejudice to any further damages claims.

7.4 The Ordering Party is only entitled to collect the claims and to assert the other rights to the extent that it has met its payment obligations towards us and is not insolvent.7.5 If the Ordering Party should act contrary to the terms of the contract – in particular by being in arrears with payment or with any other contractual obligation, and/or by being insolvent – we shall be entitled, at our own discretion, either to terminate the contract without granting any grace period or, while leaving the contract in force, to take back the article delivered or to forbid it to be used. We shall also be entitled to sell the taken-back article in the open market; after deduction of a handling fee of 10% of the proceeds thus realised, the remainder will be debited from the total of our outstanding claims against the Ordering Party. Pending return of the article in the event of our terminating the contract, we shall charge the Ordering Party a usage fee of 5% of the original value of the article, unless the actual diminution in its value is even greater.

8. Warranty

8.1 We give no warranty for ordinary deviations in size, weight or quality (or as tolerated by ÖNORM, EN or DIN standards), and also no warranty for information given regarding the suitability of the article(s) to be delivered for the purpose contemplated by the Ordering Party, or for any other particular purpose. 

8.2 Although we warrant the correctness of our processing instructions, user/operating manuals and customer advisory service, compliance with statutory or other regulations when using the articles delivered, and the testing of these articles for the purpose envisaged, shall remain the sole responsibility of the Ordering Party. We shall only be answerable for any instructions differing from our written processing instructions and user/operating manuals if we expressively previously confirmed these deviations to the Ordering Party in writing, either by letter, telefax or e-mail.

8.3 Articles or services supplied must be inspected by the Ordering Party immediately after delivery has been taken of them. Any defects must be reported to us immediately upon being discovered, in a written notice sent by letter, telefax or e-mail quoting the number and date of the order confirmation note, of the delivery note or of the invoice, and the serial and commission numbers. If the Ordering Party omits to make this immediate notification, it may no longer assert any warranty claims or claims for compensatory damages on account either of the defect itself or of any misapprehension as to whether the delivery or service was free of defects. The notice must set out which delivered items or supplied services are affected by the defects, what the defects consist of in detail, and under what concomitant circumstances these defects occurred. Every single defect must be exactly described. Any costs which we incur as a result of unjustified notices or notices that are otherwise at variance with the conditions of use are to be refunded to us by the Ordering Party.

8.4 In the case of corrective and preventive maintenance work, our warranty shall be limited to the services actually rendered. We shall only warrant correct functioning of an installation, machine, Software or the like whose components were not all supplied by ourselves if we provable have undertaken – despite the provision of certain components by the Ordering Party or by third parties – to manufacture the installation (or machine etc.) as a whole, and if the faulty functioning in question is not attributable to incorrect or incomplete information from the Ordering Party.

8.5 Unless otherwise agreed, the warranty period shall be 24 months. From the beginning of the 13th month of this period, however, our warranty shall be limited to making available, free of charge, the items needed for remedying the defects; from this time onwards, any warranty claims going beyond the above shall be inadmissible. This period limitation also applies to the supply of items deemed to be immovable and to work on items which are, or are deemed to be, immovable. The warranty period shall start to elapse upon the passage of risk in accordance with Point 6. The Ordering Party must always prove that defects coming to light during the warranty period were already present at the time of the passage of risk.

8.6 In cases where we do give warranty, we shall – at our own discretion and within a reasonable period of at least 4 weeks’ duration – either exchange the defective article itself, or its defective components, for a defect-free article or defect-free components, or remedy the defect(s), or grant the Ordering Party a reasonable reduction in price, or (unless the defect in question is a minor one) cancel the contract. The warranty period is not prolonged by the exchange of the item or of parts or components belonging to the item. If, however, the remainder of the warranty period – including that part of the period during which our warranty is limited to free provision of the requisite materials in accordance with Point 8.5 – lasts for less than twelve months, then the warranty period for the exchanged items, parts or components shall be extended to twelve months. The items, parts or components thus exchanged shall become our property. We shall not refund the costs for any actual or attempted remedying of a defect by the Ordering Party or by any third party.

8.7 To the extent that is necessary and may reasonably be expected of the Ordering Party, the object of delivery or performance, or the defective part(s) thereof, are to be dispatched or shipped to us immediately at our request, at the Ordering Party’s risk and expense, failing which any and all warranty obligation on our part shall become void.

8.8 The Ordering Party is not entitled to withhold payments on account of warranty claims or other counter-claims not recognised by ourselves.

8.9 Warranty claims from the Ordering Party are excluded in cases where the installation, user and operating manuals provided by ourselves, or to be requested from us by the Ordering Party, have not been observed, or where the user has not been (fully) obligated to observe such instructions; if the installation work has not been performed properly and in accordance with the relevant Standards, and in particular if was not carried out by licensed contractors; if any corrective maintenance or other work has been performed on the object of delivery or performance without our consent; if it has been improperly operated or used, or operated despite its protective features being faulty, or taken out of the contract territory without our consent, or used contrary to our instructions or for purposes for which it is not intended; and, moreover, where defects are attributable to foreign object damage, chemical influences, overvoltage, the conduct of third parties or to force majeure; the same applies in respect of natural wear-and-tear.

8.10 Our warranty is also excluded in cases where we have been contracted to carry out repair-orders, to alter or modify used items, or to supply such items.

8.11. Finally all warranty claims shall be excluded if the Ordering Party installs third-party components or replacement parts in our delivery items or services provided by us which have not been expressly recommended by us prior thereto.

8.12. In addition to the rights of the Ordering Party in accordance with Point 8.6. regarding the delivery of inverters for photovoltaic systems the guarantee in accordance with the guarantee conditions of Fronius shall apply, available at https://www.fronius.com/en/photovoltaics/products/all-products/solutions/fronius-service-solutions/fronius-warranties/fronius-warranties

9. Damages and product liability

9.1 We shall only accept unlimited liability for damage, of whatever kind, to the extent that the Ordering Party proves that we ourselves brought about this damage either knowingly and wilfully or grossly negligently. If the Ordering Party proves that we have caused damage in an ordinarily negligent manner, our obligation to indemnify shall be limited to the damage actually incurred, and, moreover, to a maximum overall amount not exceeding the total order value. Furthermore, claims of this type may only be enforced at law if asserted within six months of the damage in question becoming known.

9.2 In the event that we are taken to law by a third party where we have produced and delivered in accordance with the drawings, designs, models or other documents provided by the Ordering Party, the Ordering Party shall indemnify and save us harmless.

9.3 When using the installations, machines and other articles delivered by ourselves, the Ordering Party is obliged to painstakingly observe all safety regulations, technical rules, installation regulations, operating instructions and user manuals, and in particular all regulations applying to the electrical engineering field, and to allow only authorised skilled personnel to operate the equipment.

9.4. Any liability for damage caused by the installation or use of third-party components or replacement parts with our delivery items, which have not been verifiably and expressly recommended by us, shall be excluded.

10. Consent to data protection

Client shall agree that Fronius International GmbH and its subsidiaries may collect, process and use personel data (such as name, address, email address), if applicable also by commissioning a service provider, for the purpose of sending information regarding products and services of any kind (e.g. by post, email, newsletter and more). A dissemination to externals in excess thereof shall not occur (excluded are legal or judicial obligations to provide information). The consent may be objected at any time in writing, in the newsletter there is also a link to unsubscribe.

11. Final provisions

11.1 The place of performance for deliveries, other services and payments, and the sole place of jurisdiction, shall be Wels, Austria. However, we shall also be entitled to go to law against the Ordering Party at the court which has “in-rem” and territorial jurisdiction under the relevant regulations for the Ordering Party’s commercial domicile or place of residence.

11.2 The Ordering Party is aware that in international commerce, it is common practice that an agreement regarding the place of jurisdiction can also be entered into, in a formally effective manner, as a result of tacit acquiescence or non-reaction to a confirmatory business letter such as an order confirmation note containing a pre-printed reference to the place of jurisdiction. The Ordering Party is familiar with this commercial usage, especially in the field of business of Fronius International GmbH, and heeds it regularly.

11.3 Legal disputes arising out of the contract are to be governed by Austrian law and by the commercial practice prevailing at the place of performance. The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods, on the other hand, shall not be applicable (Austrian Federal Gazette 1988/96).

12. Special provisions for software supplied together with ordered items or software supplied separately

For software delivered together with other items or for software delivered separately (hereafter “software”) these Terms and Conditions of Delivery and Payment only apply insofar as these do not deviate from the following conditions or from conditions agreed upon separately with the Ordering Party.

12.1 Scope of use

12.1.1 All rights of intellectual property, such as copyright, trademark rights, design rights, patent rights, utility model rights and know-how, as well as in particular unprotected inventions, commercial experience, trade secrets and such like, independent from the time these were disclosed to the Ordering Party, shall be reserved at any time by us or our licensors. The Ordering Party shall have the right to use the software after payment of the agreed sum exclusively for his own purposes in accordance with the acquired number of licences. With the present contract only the authorization to use the software is acquired. Dissemination by the Ordering Party shall be excluded in accordance with the copyright law. With a possible participation of the Ordering Party in producing the software no rights other than the specified usage laid out in Section 12 are acquired. The Ordering Party may only use the software simultaneously on one device, which one is his decision. Usage of the software shall constitute any long-term or even any temporary duplication (copying) of the software, whether in whole or also only in part, by saving, loading, running or displaying for the purpose of execution of the software and processing of the data contained therein by the hardware. He shall not be authorized to copy the user manual.

12.1.2 The Ordering Party shall be permitted to make copies of the software for archival and data protection purposes on condition that there is no explicit prohibition in the software or any accompanying material (instruction manual, packaging, etc.) and that all copyright and proprietary notices are transferred unchanged in these copies. Retranslations of the programme code (decompilation) exceeding the legal provisions shall not be permitted.

12.1.3. If the software is equipped with technical copy protection, the Ordering Party shall in the case of damage be supplied with a replacement copy after restitution of the data carrier.

12.2 Further rights

In the event of availability of a new software version the Ordering Party shall be entitled to exchange the supplied software package for a similar software package of the new version at our listed update price; the exchange implies the software package as a whole, as it was acquired by the Ordering Party. With the exchange Ordering Party´s permission to use the exchanged software package shall expire. In such an event the Ordering Party shall immediately and completely destroy all copies, partial copies and backup copies as well as altered or revised versions of the software and the copies, partial copies and backup copies made thereof.

12.3 Warranty

12.3.1 The Ordering Party shall note that it is not possible to develop software programmes in such a manner that these are free from defects for every application condition.

12.3.2 We shall warrant that the supplied software fulfils the agreed functions and has the expressly guaranteed properties. Requirement for any warranty is usage according to contract. A defect for which we are responsible shall only be deemed to exist if the software does not function according to the most recent version of the corresponding performance description/documentation and if this is reproducible by the Ordering Party. In order to carefully examine possible occurring defects the Ordering Party shall be obliged to support us in the rectification of any defects.

12.3.3 We further shall warrant that the original software is duly recorded onto a tested data carrier. Excepted here from are previously installed software and third-party software products.

12.3.4 Software defects shall be documented by the user and we shall be notified in writing with immediate effect; otherwise 8.3 shall apply.

12.3.5 The warranty period shall always be twelve months; the period commences with the dispatch of the software package.

12.3.6 If the software package is not usable or defect (12.3.2), we shall exchange it primarily for a new one of the same title or for an adequate alternative solution. If this also proves to be unusable or defect and if we are not in a position to make it usable with adequate effort within an adequate time, but at least within a period of four weeks, the Ordering Party may demand a price reduction or a change. Costs of defect rectification by the Ordering Party or a third person shall not be compensated by us.

12.3.7 In excess of this (12.3.6) we shall not provide warranty, in particular not in the case of the supplied software not meeting the special requirements of the Ordering Party or user, and also not for altered or revised versions of the software (point 12.1.2), unless the Ordering Party can prove that the defects are not connected to the alterations or revisions. The Ordering Party itself is solely responsible for the selection, installation and usage of the software as well as for the results intended therewith.

12.3.8 In the event of unjustified assertion of defects in the software we shall be entitled to charge the Ordering Party with any incurred costs according to valid cost rates.

12.3.9 A change of the end-user shall exclude any warranty claims

12.4 Compensation

12.4.1 All further claims of the Ordering Party or third persons, in particular claims for compensation for damages of any kind, shall be excluded, unless the injured party can prove that the damage was caused by us either intentionally or due to gross negligence.

12.4.2 Otherwise Point 9 shall apply accordingly.